Hi again,
I am sorry to ask so many questions, but you are my best option.
Well, gentlemen,’ Churchill said, ‘it seems to me that we can’t do better than put our money on General Plaster-arse, and hope that his feet are not made of clay.
What I understand from the following sentence, pronounced by Churchill in Athens, by Christmas 1944, when the country is on the verge of civil war out of tensions between monarchists and communists, is more or less that (my "translation"):
"Our best bet is to stake it all on the generals being calm (immobile, plaster-like, as a "chien de faïence", so to say) and hope anyway that they have got the guts (or the means) to hold the position". (Obviously playing on words —plaster/clay— much more graciously than me… —but what I need to know is wether the idea is correct or not).
Thanks again,
CM